|
سورة المطففين |
|
بسم الله الرحمن الرحيم
|
Al-Mutaffifín
(Los Defraudadores)
Período incierto
Muchas
autoridades
entre ellas Suyuticonsideran este sura como la última revelación de
Mecca. Sin embargo, varios ahadiz auténticos
ponen de manifiesto que al menos los cuatro primeros versículos fueron
revelados poco después de la llegada del Profeta a Medina (cf. Tabari, Bagawi,
Ibn Kazir): algunos comentaristas van aún más lejos, situando la totalidad del
sura en el período de Medina. Si tomamos en consideración toda la evidencia
disponible y dejamos a un lado las especulaciones basadas únicamente en el tema
y en el estilo, podemos deducir que el núcleo central de este sura constituye
sin duda la última revelación de Mecca, mientras que el pasaje inicial (al que
aluden explícitamente los ahadiz
susodichos) pertenece a la primera fase del período de Medina. Así pues, en su
conjunto, el sura está situado al igual que el sura 29 (Al-Aankabut)en el umbral entre ambos períodos.
En
el Nombre de Dios, el Más Misericordioso, el Dispensador de Gracia:
(1) ¡Ay de los defraudadores: (2) esos que cuando reciben su parte de [otra] gente, la exigen completa (3) pero cuando ellos miden o pesan lo que deben a otros, dan menos de lo debido!
[1]
(4) ¿No saben ésos que habrán de ser resucitados (5) [y rendir cuentas] en un Día tremendo (6) el Día en que todos los hombres comparecerán ante el Sustentador de todos los mundos?
(7) ¡No! ¡Ciertamente, el registro de los perversos está en verdad [consignado] en forma ineludible!
[1]
(8) ¿Y qué puede hacerte concebir lo que será esa forma ineludible?
(9) ¡Un registro inscrito [indeleblemente]!
(10) ¡Ay en ese Día de todos los que desmienten la verdad (11) esos que desmienten [la llegada de] el Día del Juicio!: (12) pues no lo desmienten sino quienes suelen violar todo derecho [y están] inmersos en el pecado:
[1] (13) [por eso,] cuando les son transmitidos Nuestros mensajes, dicen: ¡Fábulas antiguas!
(14) ¡Que va, sino que todo el [mal] que solían hacer ha cubierto sus corazones de herrumbre!
[1]
(15) ¡Que va, realmente ese Día serán apartados [de la gracia] de su Sustentador; (16) y luego, ciertamente, entrarán en el fuego abrasador (17) y se les dirá: ¡Esto es [justo] lo que solíais tachar de mentira!
(18) ¡No! ¡Ciertamente, el registro de los realmente virtuosos está en verdad [consignado] en forma sublime!
[1]
(19) ¿Y qué puede hacerte concebir lo que será esa forma sublime?
(20) Un registro inscrito [indeleblemente], (21) que contemplarán todos los allegados a Dios.
[1]
(22) Ciertamente, [en la Otra Vida] los realmente virtuosos estarán en verdad gozosos: (23) [reclinados] en divanes, contemplando [a Dios]:
[1] (24) reconocerás en sus rostros el resplandor de la dicha.
(25) Se les dará de beber un vino puro, estampado con el sello [de Dios], (26) que deja un gusto a almizcle.
[1]
Que aspiren, pues, a ese [vino del paraíso] quienes [están dispuestos a] aspirar a cosas de gran trascendencia: (27) pues combina todo cuanto es más elevado
[1] --(28) una fuente [de felicidad] de la que beberán los allegados a Dios.[1]
(29) Ciertamente, los que se han abandonado al pecado suelen reirse de los que han llegado a creer;
[1] (30) y cuando pasan a su lado, se guiñan el ojo [burlonamente]; (31) y cuando regresan con los de su clase,[2] regresan llenos de bromas; (32) y cuando ven a esos [que creen], dicen: ¡Ciertamente, esta [gente] está en verdad extraviada!
(33) Y, sin embargo, no les incumbe a ellos velar por [las creencias de] otros....
[1]
(34) Pero en el Día [del Juicio], los que llegaron a creer [podrán] reirse ante quienes [antaño] negaban la verdad:
[1] (35) [pues, mientras descansan en el paraíso] sobre divanes, contemplarán [a ésos y se dirán]: (36) ¿No están siendo retribuidos estos que negaban la verdad [sino] por lo que solían hacer?